Wer bedroht die deutsche Sprache?
Quatsch mit Zigeunersoße Ehrlich, i mog nimma. Spätestens als ich von Bettina Röhls gelinde gesagt sehr aufgeregtem Artikel über den angeblichen »Irrsinn der Entmännlichung unserer
Quatsch mit Zigeunersoße Ehrlich, i mog nimma. Spätestens als ich von Bettina Röhls gelinde gesagt sehr aufgeregtem Artikel über den angeblichen »Irrsinn der Entmännlichung unserer
Spott ist kein Naturgesetz »Ring a bell – saliva!«, mahnte mein ehemaliger Englisch-Dozent Dr. Foster stets, wenn er das Gefühl hatte, dass jemand vor lauter
Fetischistische Beißreflexe Vor zwei Wochen habe ich über gleich zwei der Berufsstände, denen ich mich zugehörig fühle – Übersetzer und Journalisten – nur noch den
Fahrende Züge Ja, ich gebe es hiermit zu: Auch ich komme erst jetzt aus gegebenem Anlass mit etwas um die Ecke, das ich schon vor
Grundvoraussetzung: Denken! Ich erinnere mich noch genau an diese Szene während der Abschlussfahrt zum Ende der Orientierungsstufe: Meine ganze Klasse saß abends am Lagerfeuer und
Nachrichten für Leute ohne Fenster Für die Monate Juni, Juli und August gibt es die meteorologische Bezeichnung »Sommer«. Das bedeutet, in dieser Zeit wird es
Was man mit Kunden so erlebt Nach inzwischen fast fünfzehn Jahren Tätigkeit als freiberuflicher Übersetzer finde ich, es ist Zeit für einen kleinen Rückblick. Deshalb
Die Rechnung geht auf Übersetzungen sind wie Schiedsrichterleistungen. Richtig gut sind sie nur, wenn sie nicht auffallen. Aber so, wie es überall auf der Welt
Das Spiel mit den Homophonen oder ein Superpapagei in der Übersetzung Eigentlich soll das hier ja ein Blog mit Gedanken zum Entstehen eines Fantasy-Romanzyklus werden,